|
|
|
粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計國際競賽公告
abbs
|
Announcement on International Urban Design Competition of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone
一、 主辦單位:廣州市規(guī)劃和自然資源局、廣州市南沙區(qū)人民政府
I. Host: Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau and Nansha District People’s Government of Guangzhou City
二、 承辦單位:廣州市規(guī)劃和自然資源局南沙區(qū)分局(廣州南沙開發(fā)區(qū)規(guī)劃研究中心)
II. Organizer: Nansha Branch of Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau (Guangzhou Nansha Development Zone Planning Research Center)
三、 競賽決策機構(gòu):粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計競賽委員會
III. Competition Decision-making Institution: Urban Design Competition Committee of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone
四、 競賽技術(shù)服務(wù)單位:廣州市城市規(guī)劃協(xié)會
IV. Technical Service for the competition: Guangzhou Urban Planning Association
五、 競賽會務(wù)服務(wù)單位:廣東省機電設(shè)備招標有限公司
V. Conference and Logistics Assistance for the competition: Guangdong Electromechanical Equipment Tendering Co., Ltd.
六、 項目名稱:粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計國際競賽(以下簡稱“競賽”)
VI. Project Name: International Urban Design Competition of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone (hereinafter referred to as the "Competition")
七、 項目背景
VII. Project Background
2019年中共中央、國務(wù)院印發(fā)的《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》提出打造南沙粵港澳全面合作示范區(qū)!2021年廣東省人民政府工作報告》提出做強廣深港、廣珠澳科技創(chuàng)新走廊,推動廣州、深圳“雙城”聯(lián)動等工作部署;浉郯膭(chuàng)新合作示范區(qū)肩負著為粵港澳合作進一步推進創(chuàng)新示范的新使命,這一地區(qū)是廣州最南端直連海港、高鐵和空港樞紐的海陸空門戶,是兩條科技創(chuàng)新走廊交匯點、也是廣州城市空間發(fā)展南拓戰(zhàn)略中連接大灣區(qū)環(huán)灣內(nèi)圈層發(fā)展帶的戰(zhàn)略性支點。
In 2019, the Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area issued by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council proposed to build a demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou. The Work Report of People’s Government of Guandong Province in 2021 proposes to strengthen the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong and Guangzhou-Zhuhai-Macao Science and Technology Innovation Corridors, and promote the linkage between the "twin cities" of Guangzhou and Shenzhen. Shouldering the new mission of further promoting innovation demonstration for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation, the Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone is the portal directly connecting the hubs of the seaport, high-speed railway and airport at the southernmost tip of Guangzhou, the intersection of two technology innovation corridors, and the strategic hinge connecting the inner circle development belt around Greater Bay Area in the southern expansion urban spatial development strategy of Guangzhou.
主辦單位已開展了粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)的功能定位、產(chǎn)業(yè)空間策劃等方面的研究并達成初步共識,提出了打造粵港澳大灣區(qū)一體化的戰(zhàn)略中樞,建成世界新興科技創(chuàng)新策源地、國家先進制造技術(shù)攻堅地、未來產(chǎn)業(yè)成長新高地、灣區(qū)現(xiàn)代服務(wù)創(chuàng)新示范地的總體愿景,并策劃智能制造園、數(shù)字谷、健康谷、海洋科技城的產(chǎn)業(yè)和空間布局。
The Organizer have carried out research on the functional orientation and industrial space planning of the Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone and reached a preliminary consensus. They have put forward the overall vision of building the integrative strategic center of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, building the world’s emerging technology innovation source, the national advanced manufacturing technology study place, the new highland of future industrial growth and the demonstration place of modern service innovation in the Bay Area, and planned the industrial and spatial layout of intelligent manufacturing park, digital valley, health valley and ocean science city.
本次競賽工作將基于相關(guān)上位規(guī)劃及以上前期研究成果,進行發(fā)展策略的深化研究和空間形態(tài)的高品質(zhì)設(shè)計,高標準謀劃粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)規(guī)劃建設(shè)發(fā)展路線圖,樹立廣州最南端海陸門戶的城市形象。
Based on the relevant master plans and the above previous research results, the Competition will carry out in-depth research on development strategy and high-quality design of spatial form, put forward the planning, construction and development roadmap of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone with high standards, and establish the city image of Guangzhou as the southernmost sea-land portal.
八、 競賽范圍及要求
VIII. Competition Scope and Requirements
本次競賽范圍分為總體概念設(shè)計和詳細設(shè)計兩個層次。
The scope of the Competition is divided into two levels of overall conceptual design and detailed design.
總體概念設(shè)計范圍:八涌以南,龍穴南水道以西、洪奇瀝水道以東,南臨深中通道,面積約71平方公里(范圍詳見附件一)。
Overall conceptual design scope: south of Bayong (8th canal), west of Longxue South Waterway, east of Hongqili Waterway and north of Shenzhen-Zhongshan Bridge, covering an area of about 71 square kilometers (see Appendix I for details).
總體概念設(shè)計要求:根據(jù)區(qū)域發(fā)展新形勢,抓住重大交通基礎(chǔ)設(shè)施陸續(xù)實施、大灣區(qū)環(huán)灣內(nèi)灣圈層要素和人口更緊密聯(lián)動等機遇,確定規(guī)劃目標愿景和定位,開展產(chǎn)業(yè)和功能策劃,在營造海、河、田、城、濕地共融的景觀格局前提下,謀劃面向未來驅(qū)動區(qū)域發(fā)展的功能空間布局。落實碳達峰和綠色發(fā)展要求,對城市總體風貌、人居環(huán)境、服務(wù)配套、生態(tài)環(huán)境、交通等開展優(yōu)化提升。
Overall conceptual design requirements: According to the new situation of regional development, the opportunities, such as the successive implementation of major transportation infrastructure and the closer linkage between the elements of the inner bay circle and the population in Greater Bay Area, are seized, the vision and positioning of the planning objectives are determined, the industrial and functional planning is carried out, and the functional spatial layout for driving regional development in the future is planned on the premise of creating a landscape pattern integrating sea, river, field, city and wetland. The requirements of peak carbon emission and green development are implemented, and the overall urban feature, living environment, supporting services, ecological environment and transportation are optimized and improved.
詳細設(shè)計范圍:十五涌以南、靈新大道以西,面積約8平方公里。
Detailed design scope: south of Shiwuyong (the 15th canal) and west of Lingxin Avenue, covering an area of about 8 square kilometers.
詳細設(shè)計要求:在總體概念設(shè)計的基礎(chǔ)上,根據(jù)8平方公里詳細設(shè)計范圍的功能定位和產(chǎn)業(yè)空間需求設(shè)想,進行支撐條件分析,開展詳細設(shè)計,包括功能業(yè)態(tài)策劃、用地布局優(yōu)化、用地開發(fā)強度、豎向設(shè)計、交通組織、公服設(shè)施規(guī)劃、開敞空間、城市風貌管控等。同時選取不少于1個節(jié)點進行深化設(shè)計。
Detailed design requirements: On the basis of the overall conceptual design, according to the functional orientation of the detailed design range of 8 square kilometers and the assumption of industrial space demand, the supporting conditions are analyzed and detailed design is carried out, including functional format planning, land layout optimization, land development intensity, vertical design, traffic organization, public service facilities planning, open space, and urban style control. At the same time, no less than one node should be selected for deepening design.
九、 競賽報名方式
IX. Competition Registration Method
(一) 報名要求
(I) Registration requirements
以下1-3項為報名必要要求,第4項為參考性要求。
The following Items 1-3 are necessary requirements for registration, and Item 4 is a reference requirement.
1、本次競賽接受境內(nèi)外設(shè)計機構(gòu)單獨或組成聯(lián)合體報名,不接受個人或個人組合報名。境內(nèi)外設(shè)計機構(gòu)均須在其所在地完成合法、有效的機構(gòu)注冊。組成聯(lián)合體的機構(gòu)個數(shù)不得超過3家,聯(lián)合體內(nèi)各機構(gòu)不得再以自己名義單獨參賽,或與其他設(shè)計機構(gòu)組成新的聯(lián)合體參賽。聯(lián)合體報名時須提交《聯(lián)合體協(xié)議書》并在協(xié)議里明確聯(lián)合體的主體單位(詳見附件三)。
1. The Competition accepts the registration of domestic and overseas design institutions alone or in a consortium, and does not accept the registration of individuals or combinations of individuals. Both domestic and overseas design institutions must complete legal and effective agency registration locally. The number of institutions forming the consortium shall not exceed 3, and each institution within the consortium shall not participate in the competition alone in its own name or form a new consortium with other design institutions. During the registration, the consortium must submit the Consortium Agreement and specify the main unit of the consortium in the agreement (see Appendix III for details).
2、單位負責人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同單位,都不得同時單獨或加入不同的聯(lián)合體報名參賽。
2. If the person in charge of the unit is the same person or different units with direct holding and management relationship, they are not allowed to sign up for the competition alone or in different consortia at the same time.
3、參與競賽的規(guī)劃設(shè)計人員應(yīng)為本設(shè)計機構(gòu)的在冊人員,主創(chuàng)設(shè)計師應(yīng)全程參與競賽。
3. The planners and designers participating in the competition shall be registered personnel of this design institution, and the chief designers shall participate in the whole competition.
4、主創(chuàng)設(shè)計師具備以下同類項目主持經(jīng)驗的優(yōu)先考慮:
4. It is preferred for the chief designers to have the following experience in hosting similar projects:
1) 具有大江大河入海口濱水城區(qū)整體規(guī)劃設(shè)計經(jīng)驗;
1) Experience in overall planning and design of waterfront urban areas at the mouth of major rivers;
2) 具有大型城市群、都市圈內(nèi)重要發(fā)展平臺節(jié)點的空間發(fā)展戰(zhàn)略與策劃經(jīng)驗;
2) Spatial development strategy and planning experience of important development platform nodes in large urban agglomerations and metropolitan areas;
3) 具有城市濱水重點地段詳細城市設(shè)計能力與實踐經(jīng)驗;
3) Detailed urban design ability and practical experience in key urban waterfront sections;
4) 具有未來城市、生態(tài)韌性、碳中和城市等一個或多個方面的前沿性關(guān)鍵技術(shù)儲備;
4) Cutting-edge key technology reserves in one or more aspects such as future cities, ecological resilience and carbon-neutral cities;
(二) 報名時間
(II) Registration time
北京時間:2021年7月13日10:00時起至8月3日17:00止(現(xiàn)場提交材料受理時間為工作日10:00至17:00,法定節(jié)假日不受理現(xiàn)場提交材料)。
Beijing time: From 10:00 on July 13 to 17:00 on August 3, 2021 (the acceptance time of on-site submission materials is from 10:00 to 17:00 on working days, which will not be accepted on legal holidays).
(三) 報名方式及步驟
(III) Registration methods and procedures
1、 有意參與的設(shè)計機構(gòu)應(yīng)首先登錄網(wǎng)址:http://o0he83rrq2mtq4ns.mikecrm.com/DhKhjZ4或以下掃描二維碼進行信息登記;
1. Interested design institutions should first log in the website of http://o0he83rrq2mtq4ns. mikecrm.com/DhKhjZ4 or scan the attached QR code for information registration;

2、 有意參與的設(shè)計機構(gòu)應(yīng)于報名截止時間3天前(即2021年7月31日前)將報名演示文件及《設(shè)計機構(gòu)情況一覽表》(詳細要求見本公告“(四)競賽報名文件”的有關(guān)表述)電郵到郵箱:jingsai@upagz.cn;
2. Interested design institutions should email the registration demonstration documents and the List of Design Institutions (see the relevant expressions in this announcement "(IV) Competition Registration Documents" for detailed requirements) to the email address of jingsai@upagz.cn 3 days before the registration deadline (that is, before July 31, 2021;
3、 按照本公告“(四)競賽報名文件”制作的書面報名資料必須在報名截止時間前以現(xiàn)場或郵遞送達至收件地址,在截止時間前送達書面報名材料(以郵件簽收記錄或現(xiàn)場簽收表記錄為準)的即為報名成功。設(shè)計機構(gòu)在投標截止時間前接受郵寄方式提交的書面報名資料,若因郵寄原因?qū)е聲鎴竺Y料未在截止時間前送達及郵寄過程中產(chǎn)生的一切后果由設(shè)計機構(gòu)承擔。
3. The written registration materials produced in accordance with the "(IV) Competition Registration Documents" of this announcement must be delivered to the receiving address on site or by post before the deadline for registration. If the written registration materials are delivered before the deadline (subject to the mail receipt record or the on-site receipt form record), the registration will be successful. The design institution shall accept the written registration materials submitted by mail before the bidding deadline. If the written registration materials are not delivered before the deadline due to mailing reasons, all consequences arising from the mailing process shall be borne by the design institution.
收件地址信息如下:
The information on delivery address is as follows:
收件人:陸先生、伍先生
Addressee: Mr. Lu and Mr. Wu
聯(lián)系電話:020-83860919,17620095611
Contact number: 020-83860919,17620095611
收件地址:南沙檔案信息規(guī)劃展覽中心(廣東省廣州市南沙區(qū)鳳凰大道與凱翔路交叉口西南角)
Address: Nansha Archival Information and Planning Exhibition Center (southwest corner of intersection of Fenghuang Avenue and Kaixiang Road, Nansha District, Guangzhou City, Guangdong Province)
(四) 競賽報名文件
(IV) Competition registration documents
1、 以下書面文件應(yīng)按附件三《報名文件格式》以A4格式按順序編排,總頁數(shù)不超過200頁,80g以下紙張雙面打印,軟皮裝訂成冊,正本一份,副本兩份,一并密封。正本除按格式文件標注的位置加蓋機構(gòu)印章外,還需加蓋騎縫章(聯(lián)合體僅需加蓋主體單位印章)。
1. The following written documents shall be arranged in A4 format according to Appendix III Registration Document Format, which should be no more than 200 pages, printed on both sides of paper under 80g and bound in soft leather, with one original and two copies sealed together. In addition to stamping the seal of the institution according to the position marked in the format document, the original should also be stamped with the seal on the perforation (the consortium only needs to be stamped with the seal of the main unit).
根據(jù)《粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計國際競賽參賽機構(gòu)遴選細則》(見附件二),以下1)至7)點為符合性審查必備材料,請嚴格按照附件三《報名文件格式》的要求進行準備,內(nèi)容、格式和蓋章簽字缺、漏的將不能通過符合性審查。
According to the Detailed Rules for the Selection of Participating Institutions in International Urban Design Competition of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone (see Appendix II), points 1) to 7) below are the necessary materials for compliance review, which shall be prepared in strict accordance with the requirements of Appendix 3 Registration Document Format. If there is omission in content, format as well as seal and signature, the compliance review won’t be passed.
1) 《設(shè)計機構(gòu)信息表》(簽字并加蓋公章)。
1) Table of Information on Design Institution (signed and stamped with official seal).
2) 正式報名確認函。
2) Formal registration confirmation letter.
3) 聯(lián)合體協(xié)議書(僅適用于以聯(lián)合體形式報名的設(shè)計機構(gòu))。
3) Consortium Agreement (only applicable to design institutions registered in the form of consortium).
4) 設(shè)計機構(gòu)名稱及資質(zhì)說明(提供資質(zhì)證書復(fù)印件)。
4) Name and qualification description of design institution (provided with a copy of qualification certificate).
5) 設(shè)計機構(gòu)簡介及注冊登記信息(提供有關(guān)注冊登記證書或執(zhí)照復(fù)印件,境外設(shè)計機構(gòu)由其在中國境內(nèi)分支機構(gòu)代表參賽的,應(yīng)提供分支機構(gòu)的股權(quán)結(jié)構(gòu)說明)。
5) Brief introduction and registration information of design institution (provided with copies of relevant registration certificates or licenses. If overseas design institutions are represented by their branches in China, a description of the ownership structure of the branches shall be provided).
6) 法定代表人證明書(原件)、法定代表人授權(quán)委托書(原件)(適用于境內(nèi)設(shè)計機構(gòu)或聯(lián)合體中的境內(nèi)設(shè)計機構(gòu));機構(gòu)負責人證明書(原件)、機構(gòu)負責人授權(quán)書(原件)(適用于境外設(shè)計機構(gòu)或聯(lián)合體中的境外設(shè)計機構(gòu));被授權(quán)人有效身份證明復(fù)印件。
6) Certificate of legal representative (original) and power of attorney of legal representative (original) (applicable to domestic design institutions or domestic design institutions in the consortium); Certificate of head of institution (original) and letter of authorization of head of institution (original) (applicable to overseas design institutions or overseas design institutions in the consortium); Copy of valid identity certificate of authorized person.
7) 主創(chuàng)設(shè)計師在職證明及全程參與承諾函。
7) On-the-job certificate of the chief designer and commitment letter of full participation.
8) 主創(chuàng)設(shè)計師個人詳細履歷及經(jīng)驗業(yè)績。
8) Detailed personal resume and experience of the chief designer.
9) 設(shè)計機構(gòu)同類項目的設(shè)計經(jīng)驗與相關(guān)業(yè)績(自2016年1月1日至今)。
9) Design institution’s design experience and relevant performance of similar projects (since January 1, 2016 to the present).
10) 參賽團隊設(shè)計人員專業(yè)經(jīng)驗及業(yè)績。
10) Professional experience and performance of designers in participating teams.
11) 對本次競賽任務(wù)的理解(包括但不限于對本次競賽設(shè)計要求的理解、總體設(shè)計目標、設(shè)計策略、重難點分析等,可附簡單草圖表達設(shè)計思路)。
11) Interpretation of the competition assignment(It includes but is not limited to the interpretation of the design requirements of this competition, general design target, design strategy and analysis of important and difficult points. A simple sketch can be attached for expressing the design thought).
12) 設(shè)計機構(gòu)認為有必要的其他資料。
12) Other information deemed necessary by the design institution.
2、 同時應(yīng)制作以下電子文件,以u盤或光盤形式(所有電子文件總大小不超過200M),一式兩份,隨書面報名材料一同密封。
2. At the same time, the following electronic documents should be made in the form of USB flash disk or CD-ROM (the total size of all electronic documents should not exceed 200M) in duplicate, which should be sealed together with the written registration materials.
1) 上述裝訂打印文件需在正本蓋章后掃描的pdf文件。
1) The above bound printed documents need to be scanned pdf documents after the original is stamped.
2) 報名演示文件:包括設(shè)計機構(gòu)簡介、相關(guān)業(yè)績、對本次競賽任務(wù)的理解及設(shè)計團隊介紹在內(nèi)的pptx/ppt格式演示文件(10頁以內(nèi),比例為16:9,字體大小適合100英寸屏幕播放,格式詳見附件五)。
2) Registration demonstration document: pptx/ppt format demonstration document including introduction of the design institution, relevant performance, interpretation of the competition assignment and introduction of the design team (with less than 10 pages, ratio of 16:9 and font size suitable for 100-inch screen playing, see Appendix 5 for the format).
3) 《設(shè)計機構(gòu)情況一覽表》(格式見附件四)。
3) List of Design Institutions (see Appendix IV for the format).
(五) 本公告在以下網(wǎng)站發(fā)布:
(V) The Announcement is published on the following websites:
廣州市規(guī)劃和自然資源局網(wǎng)站(網(wǎng)址: ghzyj.gz.gov.cn/)
Website of Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau (website: ghzyj.gz.gov.cn/)
廣州市南沙區(qū)政府(網(wǎng)址:www.gzns.gov.cn/)
Guangzhou · Nansha District People’s government (website: www.gzns.gov.cn/)
中國招標投標公共服務(wù)平臺(網(wǎng)址: www.cebpubservice.com/)
China Tendering and Bidding Public Service Platform (website: www.cebpubservice.com/)
廣咨電子招投標交易平臺網(wǎng)站(網(wǎng)址:www.gzebid.cn/)
Website of Guangzi Electronic Bidding Platform (website: www.gzebid.cn/)
十、 競賽方式
X. Competition Arrangement
(一) 參賽機構(gòu)的選擇
(I) Selection of participating institutions
本次競賽活動采用公開報名的方式,通過在網(wǎng)站發(fā)布競賽公告,公開接受境內(nèi)外設(shè)計機構(gòu)報名,通過專家進行遴選排名,取前6名設(shè)計機構(gòu)為參賽機構(gòu),第7-8名為候補參賽機構(gòu)。如符合參賽資格的設(shè)計機構(gòu)不足6家,則主辦單位可根據(jù)項目情況決定延長報名時間或重新組織報名工作;如確定參賽機構(gòu)后技術(shù)文件發(fā)布前,出現(xiàn)參賽機構(gòu)因故放棄參賽資格的,在候補參賽機構(gòu)中依次替補,直至補足6家為止。承辦單位將向入選參賽機構(gòu)發(fā)出正式邀請函,其余未受正式邀請的設(shè)計機構(gòu)報送的競賽方案將不被受理。
The Competition adopts the way of public registration. By publishing the competition announcement on the website, the registration of domestic and overseas design institutions is publicly accepted, which are selected and ranked by experts. The first 6 design institutions are selected as the participating institutions, and the 7th-8th are alternate participating institutions. If there are less than 6 qualified design institutions, the hosts may decide to extend the registration time or reorganize the registration work according to the project situation; If the participating institutions give up their qualifications for some reason after determining the participating institutions and before the technical documents are released, they will be replaced in turn by the alternate participating institutions until there are six participating institutions. The Organizers will send a formal invitation letter to the selected participating institutions, and the competition schemes submitted by other design institutions that have not been formally invited will not be accepted.
本競賽參賽機構(gòu)遴選結(jié)果將于2021年8月10日(暫定)前進行公布。
The selection results of participating institutions in the Competition will be announced before August 10, 2021 (tentative).
(二) 競賽技術(shù)文件發(fā)布
(II) Release of technical document for competition
本項目正式競賽技術(shù)文件發(fā)布會議將在廣州市南沙區(qū)舉行,同期組織現(xiàn)場踏勘及答疑。時間(暫定)為2021年8月10日,具體以邀請函中的地點和時間為準。
The official release meeting of technical document for the competition of this project will be held in Nansha District, Guangzhou, and on-site reconnaissance and question answering will be organized at the same time. The time is (tentatively) set on August 10th, 2021, subject to the place and time in the invitation letter.
(三) 成果提交時間
(III) Result submission time
成果提交截止時間暫定為2021年10月26日17:00時前。所有參賽機構(gòu)須在截止時間前將最終競賽成果文件提交到指定地點,以實際收到日期為準。同時模型應(yīng)在專家評審會議前按承辦單位的要求按時送達布展地點。
The deadline for submission of results is tentatively set at 17:00 on October 26, 2021. All participating institutions must submit the final competition result documents to the designated place before the deadline, and the actual receipt date shall prevail. At the same time, the model should be delivered to the exhibition place on time according to the requirements of the Organizers before the expert review meeting.
(四) 成果評審方式
(IV) Result evaluation method
本次競賽成果評審包括方案有效性審查和方案評審兩個階段。評審委員會將首先對所有成果方案進行有效性審查,確定成果方案的有效性,無效方案不得進入方案評審。
The result evaluation of the Competition includes two stages of scheme effectiveness review and scheme evaluation. The review committee will first review the effectiveness of result schemes to determine the effectiveness, and invalid scheme will not be allowed to enter the scheme review.
評審委員會將對有效成果方案進行方案評審,在認真研究競賽技術(shù)文件、充分討論比較的基礎(chǔ)上,以投票方式選出3個優(yōu)勝方案。
The evaluation committee will evaluate the effective result schemes, and select the three winning schemes by voting on the basis of careful study of the technical documents and full discussion and comparison.
評審工作結(jié)束后,由評審委員會編寫書面評審意見,由全體評委簽名后,交競賽委員會。
After the evaluation, the evaluation committee shall prepare written evaluation opinions, which shall be signed by all the judges and submitted to the competition committee.
本項目的競賽評審結(jié)果暫定將于競賽成果評審會后5個工作日內(nèi)進行公布。
The competition evaluation results of this project will be tentatively announced within 5 working days after the competition result evaluation meeting.
(五) 費用支付安排
(V) Payment arrangement
1、 競賽成本補償費與獎金
1. Competition cost compensation and bonus
經(jīng)專家審查確認為有效設(shè)計成果的,每家參賽機構(gòu)(聯(lián)合體單位視為一家參賽機構(gòu))可獲得成本補償費人民幣壹佰萬元整(¥1,000,000.00)。經(jīng)專家評審為優(yōu)勝方案的,優(yōu)勝方案參賽機構(gòu)可在成本補償費基礎(chǔ)上另獲得獎金人民幣陸拾萬元整(¥600,000.00)。
If it is confirmed as an effective design result by experts, each participating institution (the consortium unit is regarded as a participating institution) of the effective design result can get a cost compensation of RMB ONE MILLION YUAN Only (¥1,000,000.00). If it is judged as the winning scheme by experts, the participating institutions of the winning scheme can receive a bonus of RMB SIX HUNDRED THOUSAND YUAN Only (¥600,000.00) on the basis of cost compensation.
2、 方案整合優(yōu)化費用
2. Scheme integration and optimization cost
承辦單位通過與獲評優(yōu)勝方案的參賽機構(gòu)進行談判并報競賽委員會確認后,確定1家參賽機構(gòu)獲得競賽成果整合優(yōu)化權(quán),該機構(gòu)負責整合各個競賽方案特點,結(jié)合專家和主辦單位意見,形成優(yōu)化后的總體概念設(shè)計和詳細設(shè)計方案,提交符合要求的整合優(yōu)化成果后,可在成本補償費及獎金的基礎(chǔ)上,另獲得方案整合優(yōu)化費用人民幣壹佰萬元整(¥1,000,000.00)。
After the Organizers negotiate with the participating institutions that have won the winning scheme and report it to the competition committee for confirmation, one participating institution will be determined to win the right of integrating and optimizing the competition results, which is responsible for integrating the characteristics of each competition scheme, combining the opinions of experts and organizers, and forming the optimized overall conceptual design and detailed design scheme. After submitting the integration and optimization results that meet the requirements, the Institution can get another scheme integration and optimization fee of RMB ONE MILLION YUAN Only (¥1,000,000.00) on the basis of cost compensation and bonus.
3、 支付方式
3. Payment method
競賽成本補償費與獎金、方案整合優(yōu)化費用均以人民幣支付,由競賽活動的承辦單位廣州市規(guī)劃和自然資源局南沙區(qū)分局(廣州南沙開發(fā)區(qū)規(guī)劃研究中心)負責與參賽機構(gòu)結(jié)算,產(chǎn)生的任何稅金由參賽機構(gòu)自理。參賽機構(gòu)為聯(lián)合體的,應(yīng)在技術(shù)文件發(fā)布會當日起28天內(nèi)就聯(lián)合體費用比例分配形成書面協(xié)議,報送至競賽承辦單位。逾期不報送者,對該聯(lián)合體的所有費用將僅與聯(lián)合體主體單位進行結(jié)算。
The competition cost compensation fee, bonus and scheme integration and optimization fee will be all paid in RMB, and the Organizer of the competition, Nansha Branch of Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau (Guangzhou · Nansha Development Zone Planning Research Center), is responsible for settling with the participating institutions, and any taxes incurred shall be borne by the participating institutions themselves. If the participating institution is a consortium, a written agreement shall be formed on the proportion distribution of consortium expenses within 28 days from the date of the technical document release, and submitted to the competition organizers. In case of failure to submit it within the time limit, all expenses of the consortium will only be settled with the main unit of the consortium.
所獲成本補償、獎金及方案整合優(yōu)化費用均以人民幣在境內(nèi)支付各參賽機構(gòu)。境外參賽機構(gòu)若無法使用本單位賬戶收取人民幣,可授權(quán)境內(nèi)合法獨立法人代收款項,主辦單位不支付相關(guān)手續(xù)費用和稅金等費用。
The obtained cost compensation, bonus and scheme integration and optimization fees will be paid to all participating institutions in China in RMB. If the overseas participating institution cannot collect RMB with its own account, it may authorize a domestic legal independent legal person to collect money, and the Organizers will not pay relevant formalities and taxes.
說明:
Description:
1)競賽成果經(jīng)評審委員會評定為無效方案的參賽機構(gòu),將不能獲得競賽成本補償。
1) Participating institutions whose competition results have been evaluated as invalid by the evaluation committee will not be able to obtain competition cost compensation.
2)本次競賽活動的成本補償費包含參賽機構(gòu)在本次競賽期間所發(fā)生的全部費用(包括但不限于設(shè)計費用、成果制作費用、設(shè)計調(diào)研費用、配合召開相關(guān)項目溝通會議所產(chǎn)生的差旅費用、設(shè)計版權(quán)費用、相關(guān)稅費等),不再支付任何其他費用。
2) The cost compensation fee of the Competition includes all expenses incurred by the participating institutions during the Competition (including but not limited to design expenses, result production expenses, design research expenses, travel expenses incurred in cooperation with related project communication meetings, design copyright fees, and related taxes and fees), and no other expenses will be paid.
十一、競賽保證金
XI Competition Deposit
為確保本次競賽的圓滿進行,正式被邀請參加的參賽機構(gòu)確認參加時,應(yīng)在技術(shù)文件發(fā)布前向競賽會務(wù)服務(wù)單位交納競賽保證金人民幣伍萬元整(¥50,000元)。
In order to guarantee satisfactory running of the Competition, any participating institution formally invited shall pay a competition deposit of RMB FIFTY THOUSAND YUAN ONLY (¥50,000 yuan) to the competition affair service unit before the announcement of the technical document for confirming its participation.
競賽保證金將在方案評審結(jié)束后2周內(nèi)原額退回付款賬戶(不計利息)。若未按規(guī)定報送競賽成果的參賽機構(gòu),其保證金不予退還。
The full amount of the competition deposit will be returned to the account of payment (bearing no interest) within 2 weeks after the scheme evaluation is completed. If a participating institution fails to submit competition results according to the stipulations, the cash deposit will not be returned.
未按要求提交保證金的參賽機構(gòu)將視為自動放棄參與競賽的資格。
Any participating institution failing to pay the cash deposit according to the requirements shall be deemed to have automatically abandoned its qualification for participating in the competition.
十二、其他
XII Others
(一)競賽受中華人民共和國法律管轄,競賽工作和所有文件適用中國法律。若發(fā)生爭議,經(jīng)協(xié)商不成時,提交中國南沙國際仲裁中心進行仲裁。仲裁為終局裁決,對當事人均有約束力。
(I) The competition shall be under jurisdiction of laws of the People’s Republic of China. The competition work and all documents shall be subject to laws of China. If any disputes cannot be settled through consultations, they shall be submitted to China Nansha International Arbitration Center for arbitration. The arbitration is final and shall be binding on the parties concerned.
(二)本競賽公告與正式發(fā)布的《競賽技術(shù)文件》有不符之處,以正式發(fā)布的《競賽技術(shù)文件》為準。
(II) If there are any discrepancies between the Competition announcement and the Technical Document for Competition formally released, the Technical Document for Competition formally released shall prevail.
(三)本競賽項目的報名公告英文版與中文版不一致之處,均以中文版的公告為準。
(III) If there are any discrepancies between the English version and the Chinese version of the registration notification of the competition, the Chinese version shall prevail.
(四)所有報名材料概不退還。
(IV) No registration materials will be returned.
十三、聯(lián)系方式:
XIII Contact Information:
競賽技術(shù)服務(wù)單位:廣州市城市規(guī)劃協(xié)會
Competition Technical Service Unit: Guangzhou Urban Planning Association
聯(lián) 系 人:陳小姐、伍先生(020-83860919)
Contact Person: Ms Chen, Mr. Wu (020-83860919)
聯(lián)系郵箱:jingsai@upagz.cn
Email: jingsai@upagz.cn
附件一:競賽范圍圖
Appendix I: Map of Competition Sphere
附件二:粵港澳創(chuàng)新合作示范區(qū)城市設(shè)計國際競賽參賽機構(gòu)遴選細則
Appendix II: Detailed Rules for the Selection of Participating Institutions in International Urban Design Competition of Guangdong-Hong Kong-Macao Innovation Cooperation Demonstration Zone
附件三:報名文件格式 (僅提供中文)
Appendix III: Registration Document Format (Chinese Only)
附件四:設(shè)計機構(gòu)情況一覽表(僅提供中文)
Appendix IV: List of Design Institutions (Chinese Only)
廣州市規(guī)劃和自然資源局
Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau
廣州市南沙區(qū)人民政府
Nansha District People’s Government of Guangzhou City
二〇二一年七月十二日
Jul. 12th, 2021
請點擊下載附件
Please click to download |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|