|
|
|
深汕工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新產業(yè)園建筑方案設計國際競賽公告
abbs
|

Announcement on the International Competition of Architectural Scheme Design for Shenshan Industrial Internet Manufacturing Innovation Park
一、項目名稱 Project Name
深汕工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新產業(yè)園建筑方案設計國際競賽
International Competition of Architectural Scheme Design for Shenshan Industrial Internet Manufacturing Innovation Park
二、組織機構 Organizers
招標人:廣東深汕投資控股集團有限公司
Tenderee: Guangdong Shenshan Investment Holding Group Co., Ltd.
組織咨詢服務單位:深圳市仁智匯商務咨詢有限公司
Organizing Consultant: Benecus Consultancy Limited
三、招標平臺Tendering Platform
深圳市建設工程交易服務網(wǎng)
Shenzhen Construction Project Transaction Service Center
網(wǎng)址Website:http://zjj.sz.gov.cn/jsjy/
深圳市建設工程交易服務網(wǎng)信息登記網(wǎng)址Website for Corporate Information Archiving in Shenzhen Construction Project Transaction Service Center:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
信息發(fā)布網(wǎng)址Website of Bidding Announcements:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/jyw/zbGongGao_View.do?ggguid=2c9e8ac272c6fb380172dc2c0c1e1d0d
四、項目概況 Project Overview
深汕工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新產業(yè)園項目位于深汕合作區(qū)西部組團鵝埠片區(qū)的西部,地處深汕大道與圳美綠道交匯處,周邊自然環(huán)境豐富,對外交通極為便利,未來將承擔起鵝埠西部入口門戶區(qū)和綜合旅游服務區(qū)的重任。項目占地面積約29萬平方米,總投資估算約70億元,將打造成為深汕合作區(qū)首個超大型體量的“產城融合“時代標桿——工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新基地,成為鵝埠片區(qū)對外展示的重要名片、宜居宜業(yè)的生態(tài)產業(yè)園。
Shenshan Industrial Internet Manufacturing Innovation Park situates in the west of Ebu Area, the western cluster of Shenshan Special Cooperation Zone. It is located at the intersection of Shenshan Avenue and Zhenmei Greenway with abundant natural environment resources and extremely convenient external traffic. In the future, it will be the western gateway of Ebu Area and the comprehensive tourist service area. With a total area of 290,000 square meters and a total investment of about 7 billion yuan, it will be built into the first ultra-large-scale "industry-city integration" example of the era in Shenshan Special Cooperation Zone - the Industrial Internet Manufacturing Innovation Base, making it an important business card for Ebu Area and an ecological industrial park for living and working.
為確保設計的高水平、高質量,廣東深汕投資控股集團有限公司現(xiàn)組織開展《深汕工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新產業(yè)園建筑方案設計國際競賽》,誠邀國內外一流設計機構參與,征集具遠見、富創(chuàng)意、可實施的設計方案,以國際性視野、前瞻性的設計理念謀劃深汕工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新產業(yè)園的發(fā)展藍圖。
In order to ensure its high-level and high-quality design, Guangdong Shenshan Investment Holding Group Co., Ltd. is organizing the International Competition of Architectural Scheme Design for Shenshan Industrial Internet Manufacturing Innovation Park to solicit far-sighted, innovative and implementable design schemes while domestic and foreign design firms are welcome to take part in this event, so as to establish a development framework for Shenshan Industrial Internet Manufacturing Innovation Park with international vision and innovative concept.

深汕工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新產業(yè)園項目定位圖
Site Location of Shenshan Industrial Internet Manufacturing Innovation Park
五、競賽內容 Competition Contents
項目位于深汕大道北側,西起圳美綠道,東至產業(yè)路,占地面積約29萬平方米,計規(guī)定容積率建筑面積約67萬平方米。本次競賽內容主要包括:
The project is located on the north side of Shenshan Avenue, and starts from Zhenmei Greenway in the west to Chanye Road in the east, with GLA of about 290,000 square meters and GFA (count in plot ratio) of about 670,000 square meters. The competition contents mainly include:
(一)方案競賽階段:深汕工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新產業(yè)園建筑概念設計。
Design Competition Stage: Architectural concept design of Shenshan Industrial Internet Manufacturing Innovation Park.
(二)中標設計階段:深汕工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新產業(yè)園建筑方案設計及初步設計。
Design Stage after the Bid Winning: Architectural scheme design and preliminary design of Shenshan Industrial Internet Manufacturing Innovation Park.

競賽范圍圖
Competition Scope
六、組織流程 Organizational Process
(一)資格預審階段 Prequalification
由招標人組建資格預審委員會,對投標人資格、投標人同類項目經(jīng)驗、首席設計師或主創(chuàng)人員的同類項目經(jīng)驗、擬投入項目的團隊成員及經(jīng)驗等資格預審報名文件進行綜合評審,擇優(yōu)選擇5家入圍機構進入方案競賽(同時選出2家有排序的備選設計機構,如入圍機構退出則備選設計機構依序替補),若有效投標不足7家時,招標人將重新組織開展本項目資格預審。
The tenderee will establish a prequalification committee, who will carry out comprehensive review on the bidder’s qualification and achievements, the achievements and project experience of the chief designer and key design personnel, the proposed key team members and their project experience, etc. 5 design firms will be shortlisted to the next design competition stage (at the same time, 2 ranked alternatives will be selected; in case any shortlisted firm quits, they can take its place in order). If the number of valid bids is less than 7, the tenderee will reorganize the prequalification of the project.
(二)方案競賽階段 Design Competition
由招標人組建方案評審委員會,對投標人提交的方案成果進行評審,采取逐輪投票方式,評選出兩個不排序的推薦方案及第三至第五名。
The tenderee will set up a scheme review committee, who will review the schemes submitted by bidders by voting in rounds to select 2 recommended schemes (without ranking) and rank the 3rd to 5th places.
(三)定標階段 Bid Finalization
根據(jù)(深府[2015]73號文)規(guī)定,由招標人依法依規(guī)組建定標委員會,通過直接票決法從方案評審委員會推薦的2名中標候選人中確定1名中標人。
According to the provisions of (Shenzhen Gov. Document No. [2015]73), the jury panel of final selection shall be established by the tenderee according to law to determine the winner from the 2 candidates recommended by the scheme review committee.
七、國際競賽費用 Design Fees
通過資格預審的設計機構提交的設計成果經(jīng)過專家評審和定標后,符合設計要求的可依據(jù)其排名將獲得如下國際競賽費用:
The design firms, who have been shortlisted in the prequalification stage and whose submittals have been deemed as meeting the design requirements after the experts’ review and bid finalization, can win corresponding design fees according to their ranking:
第一名:可獲得方案設計及初步設計合同,含后續(xù)成果整合深化工作坊組織費用(不超過2次);
1st place: It can win the contract of architectural scheme design and preliminary design, which includes the fee for organizing follow-up design integration and detailing workshops (not exceeding 2 times);
第二名:可獲得設計補償費人民幣80萬元整;
2nd place: It can receive design compensation of RMB Eight Hundred Thousand Yuan (¥800,000);
第三名:可獲得設計補償費人民幣60萬元整;
3rd place: It can receive design compensation of RMB Six Hundred Thousand Yuan (¥600,000);
第四、五名:各獲得設計補償費人民幣50萬元整。
4th and 5th places: Each can receive design compensation of RMB Five Hundred Thousand Yuan (¥500,000).
中標設計工作范圍為深汕工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)制造業(yè)創(chuàng)新產業(yè)園建筑方案設計及初步設計。中標設計費由投標人在方案競賽階段自主報價,投標報價不得超過招標控制價3000萬元。
The design scope for the winning bidder is the architectural scheme design and preliminary design of Shenshan Industrial Internet Manufacturing Innovation Park (in which, the architectural discipline shall reach the depth of preliminary design). The design fee is subject to the price offered by the bidder in the stage of design competition, and the offer can’t exceed the controlled price of RMB Thirty Million Yuan (¥30,000,000).
以上費用均為含稅價,增值稅率根據(jù)國家稅收法規(guī)政策變動而調整,不含稅價不隨增值稅率的變化進行調整。招標人可以根據(jù)牽頭方提交且經(jīng)聯(lián)合體內各方確認的費用分配明細表、增值稅專用發(fā)票等有效請款文件,以人民幣作為結算貨幣將費用支付給聯(lián)合體內的各方;境外設計機構若無法使用該機構帳戶收取人民幣的,可授權境內合法獨立法人代收款項; 招標人不承擔相應稅費。
All foresaid fees are tax-inclusive. The value-added tax rate shall be subject to the changes of the national tax laws and policies, and the price excluding tax won’t be adjusted if there is any change of the value-added tax rate. The tenderee may pay the design fee to each member of a consortium in RMB according the valid payment request documents such as the fee allocation schedule submitted by the leading party and confirmed by all members in the consortium, and value-added tax special invoice, etc.; Foreign firms shall authorize a domestic independent legal entity of PRC to receive the payment on their behalf if they cannot receive RMB on their corporate account; and the tenderee won’t bear any corresponding taxes.
如招標人或評審委員會認為設計機構(聯(lián)合體)提交的成果文件未達到約定的設計工作深度及成果要求的,招標人可相應支付部分或不支付其國際競賽費用。
If the tenderee or the jury panel considers that an applicant’s (including consortiums) submission fail to reach the required detailing level or meet the requirements on deliverables, the tenderee may correspondingly pay a part of or not pay the design fees thereto.
八、報名要求 Eligibility
1、本次方案征集采取全球公開報名的方式進行,不設資質要求,國內外設計機構均可報名參加,接受聯(lián)合體投標。不接受個人及個人組合的報名。
This is an internationally open competition. Domestic and international design firms can sign up for this Competition, subject to no restrictions on qualifications, and consortiums are accepted, but registration submitted by an individual or a team of individuals is not acceptable.
2、鼓勵各專業(yè)領域一流設計團隊聯(lián)合參與,以聯(lián)合體報名的合作方需符合以下要求:
Joint participation of outstanding design firms in various disciplines is encouraged. Partners applying in the name of a consortium shall meet the following requirements:
(1)聯(lián)合體成員不得多于3家,已組成聯(lián)合體的各方不得再單獨以自己名義,或者與另外的設計機構組成聯(lián)合體參加此次國際競賽活動,違反本規(guī)定,則相關的投標均無效。
Each consortium should have no more than 3 members, and no member is allowed to register twice for the Competition itself or in the name of another consortium. Violation of this rule shall render the relevant tender invalid.
(2)聯(lián)合體各方需簽署《聯(lián)合體協(xié)議》,協(xié)議中須明確合作各方的分工和設計費用的分配方式。
The members should sign a legally effective Consortium Agreement, which shall specify the division of work between members and way of distribution of the design fee.
3、中國境內設計機構必須具有在有效期內的營業(yè)執(zhí)照或相關部門頒發(fā)的法人主體證照。境外設計機構必須為在所在地合法注冊的獨立企業(yè)法人或其他組織。單位負責人為同一個人的兩個及兩個以上法人,母公司、全資子公司及存在控股、管理關系的公司,不得分開報名參賽,具有關聯(lián)、控制、管理關系的公司可以共同組成聯(lián)合體形式報名參賽。
Domestic design firms within the Chinese territory shall be independent legal entities with valid business license issued by relevant departments. Overseas design firms shall be independent legal entities or organizations, which are legally registered in the country where they operate. Legal entities (two or more) with the same person in charge, the parent company, wholly-owned subsidiary and its holding company, or companies that have management relationship, are not allowed to participate in the Competition separately. Those companies that have connection, shareholding or management relationship can partner together as a consortium to apply for this Competition.
4、首席設計師須親自負責本項目的主要設計工作,包括概念方案設計、方案設計、初步設計等設計核心工作,以及招標人要求的重要匯報會等工作,如在方案設計過程中發(fā)現(xiàn)首席設計師與資格預審報名文件中提交的名單不符的情況,招標人有權取消其入圍和中標資格,并可根據(jù)相關規(guī)定追究其責任。
The chief designer must take charge of the main design work of the Project, including architectural concept design, scheme design and preliminary design, as well as important briefing meetings required by the tenderee. If there is any inconsistence found between the actual chief designer and that in the name list submitted for prequalification, the tenderee reserves the right to nullify the involved design firm from being shortlisted and winning the bid, and hold such bidder responsible for corresponding legal liabilities.
注:具體報名要求以深圳市建設工程交易服務中心公布的為準,請前往深圳市建設工程交易服務中心網(wǎng)站(https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/jyw/zbGongGao_View.do?ggguid=2c9e8ac272c6fb380172dc2c0c1e1d0d)下載相關文件按要求報名。
Note: Specific registration requirements are subject to the ones announced in Shenzhen Construction Project Transaction Service Center. Please download the relevant documents on the website of Shenzhen Construction Project Transaction Service Center at https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/jyw/zbGongGao_View.do?ggguid=2c9e8ac272c6fb380172dc2c0c1e1d0d, and apply for this Solicitation accordingly.
九、項目整體時間安排(暫定) Project Schedule (Provisional)
項目整體計劃及競賽日程如下:
The project plan and its competition schedule are as follows:

☆所有時間均以北京時間為準,組織機構保留調整日程安排的權利。
☆The timetable above is applied in Beijing Time. The tenderee reserves the right to amend the agenda.
☆具體時間以深圳市建設工程交易服務中心公示的為準。
☆The specific deadlines above are subject to the announcements on Shenzhen Construction Project Transaction Service Center.
十、咨詢方式Enquiry
咨詢郵箱:ShenshanIP@qq.com
咨詢電話:
招標人(廣東深汕投資控股集團有限公司):
馬女士(中文)電話:+86 15827146562
段先生(中文)電話:+86 13501587787
組織咨詢服務單位(深圳市仁智匯商務咨詢有限公司):
張先生(中文)電話:+86 13631600111
賴女士(英文)電話:+86 13530670439
Enquiry E-mail: ShenshanIP@qq.com
Enquiry Hotline:
Tenderee(Guangdong Shenshan Investment Holding Group Co., Ltd.):
Mr. Ma (for Chinese) Tel: +86 15827146562
Mr. Duan (for Chinese) Tel: +86 13501587787
Organizing Consultant(Benecus Consultancy Limited):
Mr. Zhang (for Chinese) Tel: +86 13631600111
Ms. Lai (for English) Tel: +86 13530670439
特別提示Special Reminder:
1、根據(jù)深圳市建設工程交易服務系統(tǒng)后續(xù)程序的管理要求,投標申請人(包括聯(lián)合體牽頭單位、聯(lián)合體成員單位)必須提前辦理網(wǎng)上企業(yè)信息登記。
Bidders (including the leading party and members of the consortium) must complete corporate information archiving in advance according to the management requirements of the follow-up procedures of Shenzhen Construction Project Transaction Service Center.
深圳市建設工程交易服務中心
Shenzhen Construction Project Transaction Service Center
企業(yè)信息登記網(wǎng)址:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
Online handling address: https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
信息登記咨詢電話:+86-0755-83785155; +86-0755-83787822
Enquiry hotline: +86-0755-83785155; +86-0755-83787822

2、報名信息登記:請報名機構于北京時間2020年7月2日17:00前點擊鏈接https://szdesigncenter.jinshuju.com/f/VjUpxb或掃描以下二維碼填寫報名信息。
Registration information: Applicants please visit the website: https://szdesigncenter.jinshuju.com/f/VjUpxb or scan the following QR code to register. The registration shall be finished before 17:00, Jul. 2, 2020 (Beijing time).

本次公告涉及的全部內容最終以深圳建設工程交易服務網(wǎng)發(fā)布的招標公告為準。
All the contents involved in this Announcement will be subject to the tendering announcement published at Shenzhen Construction Project Transaction Service Website. |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|