|
|
|
深港科創(chuàng)綜合服務中心全過程設計國際招標
abbs
|
深港科技創(chuàng)新合作區(qū)深方園區(qū)首批項目(深港科創(chuàng)綜合服務中心)全過程設計國際招標
International Tender for the Architectural Design of the First Projects in Shenzhen Park of Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone (Shenzhen-Hong Kong Innovation Integrated Service Center)

項目地點:
Project location:
深圳市福田保稅區(qū)
Shenzhen Futian Free Trade Zone
報名截止時間:
Time:
資格預審申請資料提交截止:2020年2月10日(17:00前)
Deadline for submission of prequalification application materials: Feb. 10, 2020 (by 17: 00)
(1)投標人遞交資格預審文件必須要提前在網站進行信息注冊:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/czindex.html(投標人如為聯(lián)合體,所有成員均須注冊)。
Bidders must register information on the website below before submitting prequalification documents:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/czindex.html (If the bidder is a joint group, all members must register).
(2)資格預審申請文件及電子文檔密封包裝在一個密封袋中,在密封袋上注明“工程名稱”、“投標人名稱”(投標人名稱須與深圳市建設工程交易服務中心注冊的公司名稱一致)。密封袋的封口處均應貼封條并騎縫加蓋投標人公章或法人簽名(投標人如為聯(lián)合體,國內單位需加蓋公章和法人簽名,國外單位加蓋公章或法人簽名)。
Pre-qualification application documents and Electronic files are sealed in a sealed bag indicated with "project name" and "bidder’s name". (The name of the bidder shall be the same as the name of the company registered in Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre). The seal of the sealed bag shall be sealed and stamped with the official seal or legal person signature of the bidder (if the bidder is a joint group, the domestic firm shall be affixed with the official seal and legal person signature, and the foreign firm shall be affixed with the official seal or legal person signature).
(3)投標人須將上述要求的資料于深圳市建設工程交易服務網(http://zjj.sz.gov.cn/jsjy/)招標公告中遞交投標文件截止時間前送往深圳市福田區(qū)振華路8號設計大廈二樓窗口(不接受郵寄或快遞,須現(xiàn)場遞交文件)。招標人不接受提交截止時間以后遞交的資格預審申請文件。
The bidder shall send the required information to the second floor window of Design Building, No. 8 Zhenhua Road, Futian District, Shenzhen before the deadline for submission of bidding document in the bidding announcement of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre (http://zjj.sz.gov.cn/jsjy/) (no mail or express delivery is acceptable, documents must be submitted on site). The tenderee will not accept pre-qualification application documents submitted after the deadline.
(4)投標人遞交資格預審申請文件時,請手持一份法人證明書和法人授權委托書,以便深圳市建設工程交易服務中心工作人員接受資格預審申請文件時核查遞交人員身份。
When submitting the prequalification application documents, the bidder shall present a certificate of legal person and letter of authorization of legal person, so that the staff of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre can verify the identity of the submitting staff when accepting the prequalification application documents.
招標人:
Tenderee:
深圳深港科技創(chuàng)新合作區(qū)發(fā)展有限公司
Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone Development Co., Ltd.
聯(lián)系人:唐工、楊工
Contact Persons: Mr. Tang, Mr. Yang
聯(lián)系電話:0755-23912284、18503009314
Contact phones: 0755-23912284, 18503009314
郵箱:sgck_02@163.com , competition@ehow.net.cn
Email: sgck_02@163.com, competition@ehow.net.cn
組織機構及聯(lián)系方式:
Organizing agent(s) and their contact information:
招標代理機構:深圳市國際招標有限公司
Tendering Agency: Shenzhen International Tendering Co., Ltd
聯(lián)系人:陳樹煥、李家禪、萬卓
Contact Persons: Chen Shuhuan, Li Jiachan, Wan Zhuo
聯(lián)系電話:0755-22965605、83500322、83500113、
18603013345、15989469552、13316523090
Contact phones: 0755-22965605, 83500322, 83500113,
18603013345, 15989469552, 13316523090
項目概述:
Project overview:
深港科創(chuàng)綜合服務中心項目位于深港科技創(chuàng)新合作區(qū)深方園區(qū)西翼福田保稅區(qū)內,是保稅區(qū)的形象展示窗口和交通門戶地區(qū),處于海關圍網內部。項目東側為福保中心公園和長平商務大廈,北側居住區(qū)為福源花園,西側為德寶物流大廈,南側為昱科環(huán)球存儲科技(深圳)有限公司以及長富金茂大廈。項目商業(yè)用地面積8118.1㎡,文體設施用地3000㎡,軌道交通(地鐵出入口)用地249.5㎡。
Located in Futian Free Trade Zone, west wing of Shenzhen Park of Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone, Shenzhen-Hong Kong Innovation Integrated Service Center is a window for image display and transport gateway of the free trade zone, which is inside the customs fence. On the east side of the project are Futian Free Trade Zone Central Park and Changping Business Building, on the north side is Fuyuan Garden, on the west side is Turbo Logistics Building, on the south side are HGST (Shenzhen) Co., LTD and Changfu Jinmao Building. The commercial area of the project is 8118.1㎡, the cultural and sports facilities area is 3000㎡, and the rail transit (metro entrance) area is 249.5㎡.
商業(yè)辦公地塊(01地塊)總計容建筑面積為83710.㎡。其中商業(yè)辦公面積為75110㎡,公共配套設施8600 ㎡(含公共配套用房、社康中心、警務室),塔樓限高200m,地下停車位不少于312個,地下公共通道約530㎡。
The total floor area of commercial office plot (plot 01) included into FAR calculation is 89569.70 ㎡. The commercial office area is 75110 ㎡, the public supporting facilities area is 8600㎡ (including public supporting housing, community health service center and police room), the tower height is up to 200m, no less than 312 underground parking spaces, and the underground public passageway area is about 530㎡.
文體設施用地(02地塊)總計容面積約為6400㎡。地下室不超過三層,和辦公商業(yè)地下室零退線建設,地上與商業(yè)辦公地塊連通。
The total area of the land for cultural and sports facilities (lot 02) included into FAR calculation is about 6,400 ㎡. The basement has no more than three floors. The distance between the boundary line of commercial office basement and the boundary line of office & commercial plot is zero. The commercial office basement is connected with the office & commercial plot above the ground.
本設計項目為限額設計,商業(yè)辦公地塊總建安費應控制在71,322.00萬元以內,文體設施地塊總建安費應控制在1,2000.00萬元以內。
This project is designed to limit the design, construction and installation of commercial office plot (plot 01) total cost should be controlled within RMB 713.22 million, total cultural and sports facilities (lot 02) construction and installation costs should be controlled within RMB 120.00 million.
(詳見“設計任務書”)
(See the Design Brief for details)
設計內容:
Design contents:
1、招標范圍:
Scope of Tender:
1.1本次全過程設計招標為深港科創(chuàng)綜合服務中心的辦公與商業(yè)(01地塊)和文體設施(02地塊)兩個地塊一體化設計,投標階段的工作內容包括但不僅限于(詳見“設計任務書”):
The whole process design is for the integrated design of office and commercial (plot 01) and cultural and sports facilities (plot 02) of Shenzhen-Hong Kong Innovation Integrated Service Center. The work contents in the bidding stage include but are not limited to (see "Design Brief" for details) :
1)建筑方案設計。
Architectural scheme design.
2)景觀概念設計。
Landscape conceptual design.
3)所在街區(qū)的整體城市設計(研究范圍見任務書圖7)。
The overall urban design of the block in which it is located (see Figure 7 in the Brief for the scope of the study).
4)室內主要空間概念設計(包括但不限于大堂、商業(yè)、文體設施的室內概念設計)。
Conceptual design of main indoor spaces (including but not limited to indoor conceptual design of lobby, commercial and cultural and sports facilities).
5)投資估算。
Investment estimates.
1.2中標單位以設計總包的形式完成以下內容并達到相應要求:
The winning bidder shall complete the following contents in the form of design general contracting and meet the corresponding requirements:
(1)前期設計配合(如用地相關手續(xù)的配合)、整體城市設計、建設用地范圍內的總圖設計、室外工程設計、建筑物設計、構筑物設計、地下工程設計、規(guī)劃設計及單體設計等,包含方案設計及方案深化設計(含投資估算)、初步設計(含初步設計概算)、施工圖設計、施工配合、竣工驗收、竣工圖編制等涉及本項目的一切設計及設計服務工作。
All design and design services related to this project such as early-stage design coordination (such as coordination of land-use-related procedures), overall urban design, general drawing design within the construction land area, outdoor engineering design, building and structure design, underground engineering design, planning design and single design, including scheme design and scheme deepening design (including investment estimation), design development (including design development budget estimate), construction drawing design, construction cooperation and completion acceptance, preparation of as-built drawings.
(2)工作內容和范圍包括但不限于以下:建筑、結構、建筑電氣、給水排水、采暖通風與空氣調節(jié)、燃氣(上述建筑工程所包含的相關專業(yè)的設計內容,包括總平面布置、豎向設計)、公共區(qū)域及辦公示范區(qū)樣板間(辦公內部、商業(yè)內部、其他功能空間內部外所有公共空間)精裝修設計、裝配式設計、室內外園林景觀及綠化設計、室外總圖設計和各類管網管線及其綜合設計;紅線范圍內的市政配套及與紅線外各項市政管線與道路接口設計;限高、人防、消防、抗震支吊架、預留孔洞、節(jié)能、水保、防洪、交通、地鐵影響評價、環(huán)評、地災、交評、道路開口、地鐵影響評估、綠色建筑、防雷、泛光照明、標識系統(tǒng)(含地上及地下室交通標識標線)、智能化、裝配式建筑、擦窗機設備設計、電梯(升降梯及自動扶梯)工程、BIM設計、外墻及天面清潔和維修系統(tǒng)工程、幕墻、鋼結構及網架等的深化設計;編制各專項報告,包括但不限于項目申請報告、環(huán)評報告、土壤檢測、水土保持報告、地質災害報告、綠色建筑、海綿城市、地震安全性評估、風洞試驗、交通影響評價報告、市政管網接駁等;工程招標所需的技術要求和說明等相關文件;滿足政府相關部門審查和甲方所需要的所有專項咨詢、專項設計、專題研究及專項評審(包括與地鐵公司溝通并完成各階段設計報地鐵公司審批),報批報建所需的評審資料、會務及與政府相關部門的協(xié)調工作等。以上未列出但與本項目密切相關、必不可少的系統(tǒng)、專業(yè)、其他特殊工程和投資計劃所含項目的設計。
The work contents and scope include but are not limited to the following: architecture, structure, building electricity, water supply and drainage, heating, ventilation and air conditioning, gas (the design contents of relevant specialties included in the above-mentioned construction projects include general layout and vertical design), design of fine decoration of model rooms for public areas and office demonstration zones (all public spaces in office, commercial and other functional spaces), design of prefabricated building, design of indoor and outdoor garden landscape and greening, outdoor general drawings, various pipe networks and roads and their integrated design; municipal supporting facilities within the boundary line and interface design of municipal pipelines outside the boundary line; deepening design of height limit, civil air defense, fire protection, anti-seismic support and hangers, reserved holes, energy conservation, water conservation, flood control, traffic, metro impact assessment, environmental assessment, geological disaster, traffic impact assessment, road opening, metro impact assessment, green building, lightning protection, floodlighting, marking system (including above-ground and basement traffic marking), intelligence, design of prefabricated building, window washer design, elevator and escalator engineering, BIM design, external wall and roof cleaning and maintenance system engineering, curtain wall, steel structure and grid structure, etc.; prepare all the special reports, including but not limited to project application report, environmental impact assessment report, Soil testing, soil and water conservation report, geological disaster report, green building, sponge city, seismic safety assessment, wind tunnel test and traffic impact assessment report, and connection of municipal pipeline network, etc.; relevant documents such as technical requirements and descriptions required for project bidding; all special consultation, special design, special research and special review (including communicating with the metro company and submitting the design at all stages to the metro company for approval) required by Party A meeting the requirements of relevant government departments for review, review materials for application and approval, meeting affairs and coordination with relevant government departments. The design of the systems, specialties, other special projects and projects included in the investment plan that are not listed above but are essential to the project.
(3)中標人在設計和項目實施過程中還應配合招標人完成以下配合工作:報建配合;二次深化設計配合及相關二次深化圖紙的審核;與項目實施有關的一切設計配合工作(如地鐵接駁設計配合、工程地基勘察配合、基坑設計與樁基礎工程招標配合、工程總承包招標配合);
The winning bidder shall also cooperate with the tenderee to complete the following work during the design and project implementation: cooperation in construction start application; cooperation in secondary deepening design and review of relevant secondary deepening drawings; all the cooperation related to project implementation (such as subway connection design coordination, engineering foundation survey coordination, foundation pit design and pile foundation engineering bidding coordination, project general contracting bidding coordination);
(4)其他與本項目有關的設計工作。
Other design work related to the project.
(5)中標人如無相應的專項設計資質,或需要其他專業(yè)公司配合的工作(如幕墻設計、室內設計、機電顧問咨詢、結構顧問咨詢),應委托具有相應資質和實力的單位承擔。對于需要專業(yè)公司進行深化設計的項目,包括但不限于上述(1-4)條中所述內容,其設計深度必須滿足施工圖設計深度要求。其設計成果須經中標人審核通過。
If the winning bidder has no corresponding special design qualification, or the work that requires the cooperation of other professional companies (such as curtain wall design, interior design, mechanical and electrical consulting, structural consulting)it shall entrust a unit with corresponding qualification and strength to undertake the project. For projects requiring intensive design by professional companies, including but not limited to those described in (1-4) above, the design depth must meet the design depth requirements of construction drawings. The design results shall be reviewed and approved by the winning bidder.
(6)參加和接受設計過程中所必須、必要的審查和專項審查例如超限審查等各項審查,接受招標人委托的第三方顧問公司和審圖機構及精細化審圖機構的圖審,并對其提出的意見進行協(xié)商和修改直至審查通過。
Participate in and accept the necessary and special reviews in the design process, such as over-limit reviews, accept the drawing review of third-party consulting companies entrusted by the bidder and the drawing review agencies and fine drawing review agencies, and negotiate with them to modify their opinions until the approval of the review.
報名要求:
Requirements for registration:
1.投標人必須是具有合法經營資格的建筑設計公司,本項目招標內容系其主營業(yè)務范圍之一,不接受個人及個人組合的報名。
The bidder must be an architectural design company with legal operation qualification, and the bidding contents of this project are one of its main business scope, and the application of individuals and combinations of individuals is not accepted.
2.投標人(或聯(lián)合體牽頭單位)須具備國家住房和城鄉(xiāng)建設部頒發(fā)的建筑行業(yè)(建筑工程)甲級或工程設計綜合甲級資質,資質證書有效期應不早于截標日期,如在截標日期前到期的須提供政府主管部門提供的有力續(xù)期證明材料。
The bidder (or the leading member of the joint group) shall have Grade A qualification for construction industry (construction engineering) or comprehensive engineering design issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People’s Republic of China, The expiry date of the qualification certificate shall not be earlier than the cut-off date. If it expires before the cut-off date, a renewal certificate provided by the competent government department shall be provided.
3.本次招標接受設計機構組成設計聯(lián)合體投標。境外投標人需為獨立注冊的法人或為當地建筑行業(yè)協(xié)會成員,并與境內投標人組成聯(lián)合體報名投標,聯(lián)合體成員不多于兩家。境內投標人為聯(lián)合體牽頭單位,且需滿足報名條件第1條和第2條要求。聯(lián)合體牽頭單位承擔投標及履約中應承擔的全部法律責任與義務,其他聯(lián)合體成員單位承擔連帶責任。以聯(lián)合體形式投標的單位,聯(lián)合體各成員單位不得再單獨以自己名義,或者與另外的設計單位組成聯(lián)合體參加此次投標。
This tender accepts agencies to form a joint group for tendering. The overseas bidder shall be a legal person registered independently or a member of the local construction industry association, and shall team up with domestic bidders to form a joint group for registration and tendering. The joint group shall have no more than two members. The domestic bidder shall be the leading member of the joint group, and shall meet the requirements of Articles 1 and 2 of the application conditions. The leading member of the joint group shall bear all legal liabilities and obligations to be assumed in the bidding and performance of the contract, and other members of the joint group shall bear joint and several liabilities. For units bidding in the form of a joint group, each member of the joint group shall not participate in the bidding in its own name alone or in a joint group formed with another design unit.
4.項目負責人必須為境內投標人人員且具備國家住房和城鄉(xiāng)建設部頒發(fā)的一級注冊建筑師資質。
The person in charge of the project must be the staff of a domestic bidder and have the qualification of first-grade registered architect issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People’s Republic of China.
競賽規(guī)則(含日程安排):
Competition rules (including schedule):
1、本次招標分為三個階段,分別為第一階段 - 報名及資格預審,第二階段 - 設計競標階段 及第三階段 - 定標階段。第一階段- 報名及資格預審,公開征集設計方案,投標單位根據招標規(guī)則及設計任務書,提交相應的報名文件和概念提案,通過資格預審選出5名投標申請人作為入圍投標人進入第二階段的設計競標階段。同時再評選出2家備選投標人(須排序)。
The tender is divided into three stages, separately, Stage 1 Application & Qualification, Stage 2 Design bidding, and Stage 3 Determination of Winning bidder. Design schemes will be collected at the first stage where bidders shall submit the corresponding application documents and conceptual proposal according to the tender rules and design brief, and 5 bidders will be pre-qualified to enter the second stage, with another 2 alternative bidders (sequenced).
2、招標日程安排
2. Tender Schedule

☆本日程表為方便投標人了解本項目大概流程,所有時間均以北京時間為準,最終以本項目各階段實際發(fā)生事項及時間為準(深圳市建設工程交易服務網動態(tài)公布)。招標人保留調整日程安排的權利。
This schedule is for the convenience of the bidders to understand the general process of the project. All dates and time listed are Beijing time, which shall be subject to the actual events and time of each stage of the project (dynamic announcement by Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre) (dynamically announced by Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre). The tenderee reserves the right to adjust the schedule.
投標補償費:
Bidding compensation:
(1)本次招標評選出前二名中標候選人,定標委員會從中確定一名中標人,中標人將獲得本項目的設計合同,另外一名中標候選人則獲得設計補償費80萬元人民幣(含稅)。
This tender will select the top two winning candidates, from which the award committee will determine one winning bidder. The winning bidder will obtain the design contract of the project, and the other candidate will receive a design compensation of RMB800,000(including tax).
(2)其他進入設計競標環(huán)節(jié)的入圍投標人且其方案得到評審委員會認可的將分別獲得設計補償費60萬元人民幣(含稅)。
Other shortlisted bidders who have entered the design bidding process and whose schemes have been approved by the review committee will receive a design compensation of RMB 600,000(including tax).
(3)設計補償費的支付:本次投標的設計補償費均以人民幣支付,費用均含稅,獲得設計補償費的投標人應在中標公示結束(且沒有異議)后一個月內簽署落標補償協(xié)議并提供請款資料,招標人在中標公示結束(且沒有異議)后開始辦理支付手續(xù),支付協(xié)議和請款資料要求將在招標文件中發(fā)布。
Payment of design compensation: the design compensation for this tender shall be paid in RMB, including tax. The bidders that have obtained the design compensation fee shall sign the substandard compensation agreement and provide the payment request information within one month after the conclusion of the bid-winning publicity (without objection). The tenderee shall go through the payment formalities after the bid-winning publicity (without objection). The payment agreement and the payment request information will be published in the tender documents.
設計費:
Design fee:
入圍投標人須依據設計方案對深港科創(chuàng)綜合服務中心進行報價,并隨設計競標成果文件一并提交。
The shortlisted bidders shall make a quotation for the Shenzhen-Hong Kong Innovation Integrated Service Center according to the design scheme, and submit the quotation together with the design tender outcome document.
商業(yè)辦公地塊(01地塊)設計合同總價不超過3269.00萬元人民幣(含稅),設計費總價包干。01地塊投標單位按總價報價。
The total contract price for the design of commercial office plot (plot 01) shall not exceed RMB 32.69 million (tax included). The total price of the design fee is inclusive. Units bidding for 01 plots are quoted at the total price.
文體設施地塊(02地塊)設計合同設計費用暫定總價為526.64萬元,02地塊投標單位按單價報價,投標報價上限為487.63元/m2(含稅),面積以《建設工程規(guī)劃類許可證》中的總建筑面積為準,設計費單價包干。文體設施地塊為貢獻用地,待文體貢獻用地的計劃資金下達后,按福田區(qū)政府投資項目代建制管理辦法中資金監(jiān)管協(xié)議相關內容予以支付。
The design contract design cost of the cultural and sports facilities plot (Plot 02) is tentatively set at RMB5.2664 million.Units bidding for Plot 02 shall quote at a unit price, and thebid price shall not exceed RMB 487.63/m2 (including tax). The area is based on the total floorarea in the Construction Engineering Planning Permit. The design fee is a fixed unit price. The cultural and sports facilities plot is contribution land. After the planned funds are allocated, they will be paid according to the relevant contents of the fund supervision agreement in the administrative measures for the agent construction system of investment projects of Futian District Government.
招標人支付的費用均含稅,中標單位應提供中國境內完稅發(fā)票,設計費收款單位必須為境內(不含港澳臺)公司。
The fees paid by the tenderee shall include tax. The winning bidder shall provide the tax payment invoice in China. Design fee payees must be domestic (excluding Hong Kong, Macao and Taiwan) companies.
特別提示:
Special Prompts:
1、請鏈接本項目建設交易中心網站發(fā)布的公告下載資格預審文件:
Please download the Pre-Qualification Document via the link to the announcement released by the Construction Project Transaction Service Centre:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/jyw/zbGongGao_View.do?ggguid=2c9e8ac26ef99c70016f3b2a0a45450e
2、根據深圳建設工程交易服務系統(tǒng)后續(xù)程序的管理要求,投標申請人(包括聯(lián)合體牽頭單位、聯(lián)合體成員單位)必須提前辦理網上企業(yè)信息登記。
Bidders (including leaders and members of consortiums) must handle the online enterprise information registration in advance according to requirements of the follow-up procedures of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre.
深圳建設工程交易服務中心
Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre
網上辦理地址:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
Online handling address: https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
咨詢電話:+86-0755-83785155; +86-0755-83787822
Enquiry hotline: +86-0755-83785155; +86-0755-83787822 |
|
[發(fā)表評論]
[更多新聞]
城市新聞:北京
上海
廣州
成都
武漢
重慶
南京
沈陽
西安
天津
杭州
深圳
大連
|
|